Transcription error, need help
If you're talking about my old Apatian, no, it wasn't very well thought out (I was the first to try it though).
I liked the idea of a control word for changing tenses rather than a complicated system of suffixes changing tenses. I'm sure in the future our languages will eventually adopt this method.
A few more points about the language:
As far as we have seen, all of the words in this language end with a vowel. This was an idea I had at the time of making Apatian but decided against. However it does make the language flow, making it much easier on the eyes and ears, as well as to speak. As we change our language to make it easier for us to use (modern use of abbrieviations), this would make sense in a future language.
The language draws greatly from English and French:
- 'Serti' for 'sure' or 'curtain'
- 'Me' for 'but'; similar to the French 'mais' for 'but'.
- 'Nessa' used in place of 'have to'; similar sound to 'neccessary'.
- 'Nena' for a negative sound, based around the sound for 'no' in many contemporary languages.
There are several more of these...
Also near the end of the paragraph aima uses two commas to circle a tangent clause; I'm not sure if that's purposeful by the time traveller or a slip up by the hoaxer, as she(he?) has used a full stop in place of commas everywhere else.
Finally a plausible language from the future boys! (No offense, Ralan).
If you're talking about my old Apatian, no, it wasn't very well thought out (I was the first to try it though).

A few more points about the language:
As far as we have seen, all of the words in this language end with a vowel. This was an idea I had at the time of making Apatian but decided against. However it does make the language flow, making it much easier on the eyes and ears, as well as to speak. As we change our language to make it easier for us to use (modern use of abbrieviations), this would make sense in a future language.
The language draws greatly from English and French:
- 'Serti' for 'sure' or 'curtain'
- 'Me' for 'but'; similar to the French 'mais' for 'but'.
- 'Nessa' used in place of 'have to'; similar sound to 'neccessary'.
- 'Nena' for a negative sound, based around the sound for 'no' in many contemporary languages.
There are several more of these...
Also near the end of the paragraph aima uses two commas to circle a tangent clause; I'm not sure if that's purposeful by the time traveller or a slip up by the hoaxer, as she(he?) has used a full stop in place of commas everywhere else.